说到游戏翻译公司这事儿,我可是实打实地折腾一番。我那叫一个两眼一抹黑,啥也不懂,就想着把我们自己开发的那款小游戏推向海外市场,让老外也乐呵乐呵。
第一步,当然是找公司!
我在网上搜一大圈,什么“游戏翻译”、“游戏本地化”之类的关键词都用上。结果出来一大堆公司,看得我头都大。这咋选?
后来我想个笨办法,一家一家去看他们的网站。主要看啥?
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
就这么着,我筛选出几家看起来还不错的公司。
就是跟这些公司联系。
我给他们分别发邮件,把我们游戏的情况简单介绍一下,包括游戏类型、目标市场、需要翻译的语言等等。然后就等他们回复报价和方案。
等回复的过程真是煎熬,我每天都刷新好几次邮箱。有些公司回复得很快,还挺专业的,会问很多细节问题。有些公司就比较敷衍,感觉就是随便套个模板。
收到几份报价和方案后,我又开始纠结。价格有高有低,服务内容也各有不同。这玩意儿,真是不能只看价格!
于是我又做个更详细的对比。
我把每家公司的报价、服务内容、翻译团队、交付时间等等都列个表格,一项一项地对比。我还特意去网上搜搜这些公司的口碑,看看有没有啥负面消息。
我发现,有些公司虽然报价低,但是翻译团队的资质不太清楚,或者交付时间特别长。有些公司,报价高一些,但是承诺有母语译员,而且能保证翻译质量。
我选一家报价中等偏上,但是各方面都比较符合我要求的公司。毕竟游戏翻译这事儿,质量才是最重要的。要是翻译得乱七八糟,那游戏还怎么玩?
跟这家公司合作的过程还算顺利。
他们先是派个项目经理跟我对接,详细解我们的需求。然后,他们安排专门的翻译团队,开始翻译游戏文本。在翻译过程中,他们还会时不时地跟我沟通,确认一些专业术语和表达方式。
经过一段时间的努力,游戏翻译终于完成!我们把翻译好的文本导入游戏,测试一下,效果还不错。虽然还有一些小瑕疵,但整体上已经达到我们的预期。
这回找游戏翻译公司的经历,让我学到不少东西。最重要的一点就是,一定要找一家靠谱的公司,千万不能贪便宜!
质量才是最重要的!