事情是这样的——上周搞了部纪录片想练听力,特地找的中英双语字幕。结果导入播放器那刻差点瞎了:整整11页字幕全是方框问号加火星文!活像二维码成精在屏幕上蹦迪。
气得我当场抄起键盘搜解决方案。先试了最蠢的办法——手动改后缀名。把".txt"改成".srt"时手都在抖,结果片头刚飘过两行正常字幕,后面又开始满屏撒豆成兵。
不死心打开文本编辑器搞编码切换。从UTF-8切到GBK时文件突然膨胀三倍,切回ANSI直接弹出警告框说丢了87个字符。看着满屏"烫烫烫"字样的乱码,感觉自己像在给字幕做电击抢救。
彻底急眼了!直接下载三个号称能救乱码的工具。第一个工具扫描三分钟报错说"检测到异次元文字",第二个修复完字幕变成蒙古文,第三个最绝——把我所有字幕文件删得只剩标题...
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
正瘫在椅子上骂娘,突然瞄到文档里的全角空格像个胖头鱼挤在字符堆里。抱着死马当活马医的心态:
保存那秒我捂住了眼睛——结果片尾字幕竟然正常滚动了!赶紧翻到中间检查,之前卡在14分33秒的乱码军团全变成了规整汉字。
重点来了:后来发现字幕组打包压缩包时,WINRAR默认用本地编码压缩。用某国产软件解压时,系统自动把字幕转成GBK,遇到带特殊符号的英文台词就原地爆炸。
试错过程中删废了六份字幕文件,有份文件重命名时手滑改成".str"格式,播放器直接给字幕配上《新闻联播》片头曲。最绝的是找解决办法时,某个论坛教程里贴的代码截图——本身就是乱码!
昨晚终于能正常刷剧时,媳妇突然凑过来问:"你折腾两天就为把'Let's go'翻译成'让土豆走'?"...看了眼屏幕差点背过气去,系统抽风又把"Let's go!"显示成"让土豆走!"——这回是路由器被雷劈重启后,NAS自动挂载字幕时权限错乱了。
算了,等修好路由器再继续战...