最近工作上接了批缅甸客户的单子,邮件往来全是缅甸语,我看得头大,实在没辙了,就想找个翻译器帮忙。趁着午休,我琢磨着下载几个试试,看看免费的行不行,不行就得掏钱买付费版了。
打开手机应用商店,输入“缅甸语翻译中文”,弹出来一堆结果。我先挑了排名靠前的一个免费APP下载安装。点开一看,界面贼简单:左边输入框,右边输出框。我随手敲了句“你谢谢!”,翻译出来倒是没问题,变成“မင်္ဂလာပါ,ကျေးဇူးတင်ပါတယ်!”。但等我试复杂点的内容,比如“合同条款请尽快确认”,翻译出来就乱七八糟了,成了“သဘောတူညီမှုမူကြမ်းကို တတ်နိုင်သမျှအမြန်ဆုံးအတည်ပြုပါ”,读着拗口不说,还丢了一个关键词。
我又下载了另一个号称“永久免费”的软件,打开后提示得注册账号。注册完发现每天只限用10次翻译,超了就得看广告或者等明天。那天我心急火燎的,客户催着回复邮件,用了5次就显示“今日次数不足”,气得我直想砸手机。更烦的是,翻译速度慢吞吞的,一段100字的缅甸邮件得等快1分钟才出结果,还经常卡住闪退,每次都得重来。翻译质量,商务用语基本靠猜,日常对话勉强能凑合,但一到专业术语,比如“付款方式”翻译成“ငွေပေးချေမှုနည်းလမ်း”,上下文连不上,差点让客户误会我瞎报价。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
咬牙之下,我研究起付费翻译器。在应用商店里选了个评分高的,点进去一看,订阅费还真不便宜:一个月19块9,包年198,首周免费试用。我赶紧注册了试用账号,开头输入邮箱密码那步就费劲,得手机验证码确认,拖了10分钟才登录进去。
付费版功能确实强点:不限次数,实时翻译,缅甸语输入“立即处理这个需求”秒变“ဤလိုအပ်ချက်ကို ချက်ချင်းကိုင်တွယ်ပါ”,比免费版快不少。我还上传了个PDF文件测试,5页缅甸合同,点个按钮就自动转成中文文档,生僻词基本没大错,比如“违约责任”翻译成“စာချုပ်ဖောက်ဖျက်မှုတာဝန်”,字面上挺准确。不过这质量也就80分水平,偶尔漏译介词,得我人工核对一遍。
测了一下午,我得出个收费贵不贵?对日常用的人来说不算贵,一个月20块就当少喝杯奶茶,但商务用途的话完全不够用。付费版比免费的但翻译质量还是没到能完全依赖的程度。我这人爱抠细节,免费版简直是坑爹货,用多了想摔手机;付费版,省点时间但也不省心。说到底,要真干翻译活儿,不如直接找人工服务或请个本地助手。
想到上个月,我拿免费版翻译缅甸菜单,想请客户吃饭,结果“辣椒炒肉”翻成“ငရုတ်သီးကြော်”,客户以为是辣酱拌菜,闹了个大笑话,害我自掏腰包补了顿高档餐。贪小便宜吃大亏的事可别干了!