今天心血来潮,想搞清楚“游戏规则”用英语到底咋说。毕竟平时跟国外朋友吹水,聊到游戏,总不能卡在规则这块?
我直接去搜下“游戏规则 英文”,出来的结果挺多的,像什么“rules of the game”、“game rule”都有。
然后,我就开始琢磨,这俩有啥区别?
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
为搞明白,我又去翻翻例句,发现“rules of the game”用得更多,而且意思也更符合我平常用的场景。比如,跟人解释“斗地主”的规则,用“rules of the game”就挺合适的。
我还顺便看下发音,美式、英式都听听,感觉没啥太大差别,都挺好学的。
以后跟人聊游戏规则,我就用“rules of the game”!简单又好记,还不容易出错。如果遇到特别具体的情况,需要强调某个游戏独有的规则,那用“game rule”可能也行,但大多数时候,“rules of the game”就够用。
这回的小实践就到这儿,感觉自己又掌握一个小知识点,挺开心的!