您目前所在位置: 首页 > 游戏攻略

日语在线翻译excite的优缺点是什么?(用户真实体验分享)

时间:2025-10-20 17:01:40 | 访问:27 次 | 责任编辑:liuxuande

最近不是老有人问我学日语的事嘛正好手头要翻点资料,就想着体验下传说中的excite翻译,给大家唠唠真实感受。咱就啥铺垫没有,直接打开浏览器开干。

第一步:整点日常对话试试水

抓了段日剧字幕怼进去:“明日の打ち合わせ、資料持ってくるの忘れないでね”。

日语在线翻译excite的优缺点是什么?(用户真实体验分享)

  • 优点:翻得还挺快,啪一下出来:“明天的会议,别忘了带资料”。人话味儿足,比某些死板的翻译器强点。
  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区


  • 缺点暴露:我故意把“持ってくるの”(带来)改成敬语“お持ちいただけますでしょうか”(您能带来吗),结果它就绷不住了,硬翻成:“您能带来的?”。味儿完全不对,敬语翻得像在质问人,这要发给客户不得出事!

第二步:挑战工作邮件

扔了句商务邮件常用语:“お忙しいところ恐れ入りますが、ご確認のほどよろしくお願い申し上げます”。

日语在线翻译excite的优缺点是什么?(用户真实体验分享)

  • 优点:基本结构能对上,“百忙之中打扰您,烦请确认”这意思到位了。
  • 缺点暴击:我把它缩短成“お忙しいところすみません、確認してくれ”。想模拟口语场景,结果excite直接摆烂,直译成:“对不起你很忙,确认给我”。礼貌度清零,要是真这么发给上司,怕是饭碗要砸。

第三步:祭出文学句子

找了句村上春树风的:“彼は冷えたビールを一気に飲み干し、遠くで雷鳴がうなるのを聞いた”。

日语在线翻译excite的优缺点是什么?(用户真实体验分享)

  • 优点:“他一口喝干冰啤酒,听见远处雷鸣作响”基础意思没毛病,动词抓得还行。
  • 缺点现原形:那股文学味儿全蒸发了!“うなる”(咆哮/低吼)翻成“作响”,画面感直接垮掉。最绝的是我把“雷鳴”换成拟声词“ゴロゴロ”,它竟翻译成:“他喝了冰啤酒,听见远处在轰轰轰”整段垮掉,机器味儿冲鼻子!

踩个大雷

想起朋友吐槽过翻译歌词翻车,我也整了句动漫歌词:“月明かりに照らされ、君の影は二つに裂けた”。

日语在线翻译excite的优缺点是什么?(用户真实体验分享)

  • 直接翻车现场:excite给整成:“被月光照亮,你的影子被撕裂成两个”。字面好像对?可原句那种“灵魂撕裂”的意境全成了物理破坏,看得我当场笑喷。这要是粉丝拿去做字幕,怕是要被挂墙头!

实践

  • 日常简单句能应付,速度确实快,查个菜谱说明啥的勉强够用
  • 日语在线翻译excite的优缺点是什么?(用户真实体验分享)

  • 敬语是死穴,商务场景千万别碰
  • 带语感/文化背景的句子必翻车,文学影视直接绕道
  • 遇到拟声词/省略句就开启人工智障模式

亲身教训:上周用它翻了个问卷说明,结果把“ご回答いただけますと幸いです”(如蒙回复将不胜感激)翻成“你能回答就好了”。发给日本教授后人家回信问:“您是否对我有意见?”血压当场拉满!救不回来的那种!这玩意就跟泡面一样——应急凑合吃,真当大餐准完蛋。

本类TOP10
最新内容